Заказы на перевод

Люди, подскажите, а средняя цена за перевод, примерно, какая? Тоесть, варируется, от и до? Здесь, у вас, вроде бесплатно, но, в любом случае, интересуют цены на эти услуги. Кто знает?
У меня в комманде меньше, чем за 7 у.е. за 1к не берутся.
Если по-словно до за доп геммор еще 3 у.е. можно накинуть.
 
stakh тебе рабочие не нужны?
Знаю английский. Темы:
programming, C++, PHP, базы данных,
Веб дизайн.
 
gidroponic
Кто возьмется перевести Acc real estate 5.0
файл перевод:
 

Вложения

  • english_done.rar
    21,4 KB · Просмотры: 6
У меня в комманде меньше, чем за 7 у.е. за 1к не берутся.
Если по-словно до за доп геммор еще 3 у.е. можно накинуть.
Что значит пословно, или не пословно? Не знаю как кому, но лично мне нужен нормальный литературный перевод скрипта, то есть не набор слов по принципу «догадайся сам», а текст, который будет четко сформулирован, понятен и без ошибок.
И что значит геморойно? Никогда не понимала этого выражения. Если работа геморройная, значит это не Ваша работа, ее лучше бросать. Свое любимое дело, никогда не сравнят с геморроем… мое ИМХО.
Простите за некоторую нервозность, просто здесь на форуме человек пообещал сделать перевод, промурыжил с 24 числа и пропал… Пока еще тешу себя надеждой, что все будет ОК, но… уже вериться с трудом. Честно говоря, думала, что здесь сидят специалисты, так мне казалось, во всяком случае, но пока, либо мне на них не везет, либо одно из двух. Вот не знаю, продолжать искать переводчика здесь, или не испытывать судьбу, и пойти куда-то еще.
 
Ну у нас форум не по переводам - кто хочет тот переводит, но мы ведь на этом не специализируемся )) Так что хватит флудить в разделе!!!!
 
Кто возьмётся перевести Website Publisher 5.0.7?
19 файлов 159kb
 

Вложения

  • en-US.zip
    54,9 KB · Просмотры: 6
Возникли вопросы. Если можете подскажите:
1. неужели при переводе JobSitePro 1.34 каждая тема переводится отдельно?
Если да, есть ли смысл переводить каждую тему, если все равно лепить будешь свою на базе какой-то из них, поправьте если ошибаюсь.
2. как правильно доделать перевод начатый goodvin, т.е. через админку или текстовым редактором или еще каким-то образом?
3. почему на переведеном сайте вместо непереведнных слов на англ. языке появились названия этих параметров - например при поиске работы (там написано "посике" :) ) TEXT_JFIND_VIEW TEXT_JFIND_BRIEF | TEXT_JFIND_DETAILED? Это не везде, но встречается. Как этого избежать при переводе.
В общем и целом - дайте совет как правильно допереводить то, что есть, так как я собрался с духом это сделать. Или может не стоит заморачиваться, если скрипт плохой (а я не знаю плохой он или нет, у меня нету опыта ), а сразу брать другой, переведенный или нет неважно.

Спасибо всем кто прочтет сей мессаж. Стотыщписот кликов тому, кто подскажет.
 
кто может перевести Help Desk Software

офф сайт

зараннее спасибо!:thenks:
 
нужно русифицировать движок онлайн рпг игры Для просмотра ссылки Войди или Зарегистрируйся готов материально поддержать перевод ;) на нулледе общаюсь не часто, поэтому лучше в аську писать 175ноль89966
 
Назад
Сверху