[Языки] Корректный перевод IPB 3.X и его компонентов

Нужен ли перевод админки для IPB?

  • Да, конечно

    Голосов: 62 81,6%
  • Нет

    Голосов: 4 5,3%
  • Мне все равно

    Голосов: 10 13,2%

  • Всего проголосовало
    76
Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.
Что-то я не увидел перевода для (IM) Global Forum Message. В каком файлике перевод хука?
Там нечего переводить совершенно, кроме админской части, а она нигде не переведена.
 
Список переведенных хуков:
далее из множества хуков написано глобальные сообщения, но переводить кроме как админки там нечего! А сама админка переведа или нет? Если да, то в каком файле, если нет то почему пишет что хук переведен? Не могу понять!
 
Список переведенных хуков:
далее из множества хуков написано глобальные сообщения, но переводить кроме как админки там нечего! А сама админка переведа или нет? Если да, то в каком файле, если нет то почему пишет что хук переведен? Не могу понять!
Я тупо взял из админки весь список установленных у меня хуков и засунул в сообщение - шерстить весь список на предмет отсутствия у каких-то хуков пользовательской части мне лень, честно говоря. Если в каких-то из них нужно переводить только админку, но про нее написано, что она НИГДЕ не переведена, то какие могут еще возникать вопросы? Есть пользовательская часть - переведено, нет - нечего и переводить.
 
А сама админка переведа или нет?
Посмотрел ланг-файлы, нет перевода админки, не в модулях, не в хуках.
почему пишет что хук переведен?
Ммм...может пишет из-за того, что автор экспортировал все файлы и IPB распознает перевод вот по этой записи, которая находится в каждом ланге?
HTML:
/*******************************************************
NOTE: This is a translatable file generated by IP.Board 3.0.3 (30010) on Sat, 05 Sep 2009 11:27:12 +0000 by Monkeyman
PLEASE set your text editor to save this document as UTF-8 regardless of your board's character-set
*******************************************************/
То есть получается, что отличая есть, но их нет от дефолтных записей...жуть.:D
ИМХО, лучше переводить именно .xml, и нефиг дурью маяться, экспорт-импорт, создовать новые директории и т.д.

ПРИМЕР: Взял я ланг-файлы Monkeyman, что бы сравнить со своими, помочь с переводом и тут начинается полная неразбериха. А были бы .xml, то просто путем сравнения дополнил, что нужно исправил.

Добавлено через 3 минуты
Если в каких-то из них нужно переводить только админку, но про нее написано, что она НИГДЕ не переведена, то какие могут еще возникать вопросы? Есть пользовательская часть - переведено, нет - нечего и переводить.

Опять же, тройная работа. Возьмите файлы от IBR хотя бы, то есть что бы весь перевод был в наличии, и там потихоньку уже можно исправлять их кривой перевод, подгонять по смыслу.
 
Посмотрел ланг-файлы, нет перевода админки, не в модулях, не в хуках.
Ммм...может пишет из-за того, что автор экспортировал все файлы и IPB распознает перевод вот по этой записи, которая находится в каждом ланге?
Нет, из-за того, что вопрошающий сам не разобрался совершенно и, похоже, не понял, что админка не переведена. У хука с глобальным сообщением форума нет НИ ОДНОЙ строчки в паблике.

То есть получается, что отличая есть, но их нет от дефолтных записей...жуть.:D
Нет, не верно. При экспорте в папку translate копируются ТЕКУЩИЕ языковые файлы, то есть все, что переведено на данный момент. Если переписать поверх них другие с аналогичными названиями, но другим переводом, будет отображаться другой перевод.

Опять же, тройная работа. Возьмите файлы от IBR хотя бы, то есть что бы весь перевод был в наличии, и там потихоньку уже можно исправлять их кривой перевод, подгонять по смыслу.
Исправлять проще в РНР-файлах, а не в ХМЛ, ГОРАЗДО проще, потому что в PHP нет кучи лишних тегов. А в админке и вовсе исправлять неудобно до жути, потому что там все поделено на страницы и нет поиска. Так что, никакой тройной работы нет и в помине - достаточно один раз создать папку и потом туда перекатывать и обновляться.
 
Исправлять проще в РНР-файлах, а не в ХМЛ, ГОРАЗДО проще, потому что в PHP нет кучи лишних тегов.

Я никогда не вставляю ручками, для этого есть выборка, нашел-заменил, так ни разу не пробовали? :)

А в админке и вовсе исправлять неудобно до жути, потому что там все поделено на страницы и нет поиска.

Нет поиска в админке? о_О Я например знаю два, в системных настройках (по всей админке) и при переводе по ланг-файлов, на вкладке "Внешний вид".

достаточно один раз создать папку и потом туда перекатывать и обновляться.

Я не удивлюсь, что вам уже через неделю все это надоесть и вы плюните на перевод. Что потом делать тем кто воспользовался вашей системой индивидуального перевода, при дальнейшем обновлении 3.0.х от IBR ...? Думаю матом в два этажа тут не обойтись. :D
 
Я никогда не вставляю ручками, для этого есть выборка, нашел-заменил, так ни разу не пробовали? :)
Ага, особенно это удобно для частных случаев и тогда, когда требуется правильно что-то просклонять или когда нужно найти английское слово, которое аналогично названию тега и встречается всего 234452749823 раз ввиду этого. Впрочем, ваше право делать, как угодно.

Нет поиска в админке? о_О Я например знаю два, в системных настройках (по всей админке)
Мы про поиск во всей админке разве говорим?

и при переводе по ланг-файлов, на вкладке "Внешний вид".
Ага, который также постранично выводит содержимое, в котором большие куски текста (например, содержание писем) выводятся в узеньком поле с прокруткой, и вообще все недостатки обычного вывода языковых файлов присутствуют. Но, еще раз, дело вкуса.

Я не удивлюсь, что вам уже через неделю все это надоесть и вы плюните на перевод.
Я не удивлюсь, если вы даже через тысячу сообщений не поймете, что я делаю все это по доброй воле и когда есть время, рассчитывая на поддержку коллектива. Но если коллектив будет вместо указания на ошибки перевода только ныть, что ему, де, неудобно перезалить два десятка файлов в папку, а хочется XML, то я это брошу еще быстрее. Хочется ХМЛ - сделайте себе ХМЛ, а мне лично удобнее переводить и искать что-то в текстовых файлах, для которых у меня приспособлен чудесный редактор с хреновой тучей возможностей.

Что потом делать тем кто воспользовался вашей системой индивидуального перевода, при дальнейшем обновлении 3.0.х от IBR ...?
А что изменится, пардон? Перевод никуда не денется, поскольку языковые файлы все сохраняются. Может еще разработчикам модов пожалуетесь, что они заставляют вносить коррективы в файлы, которые часто после обновления слетают или их приходится подмазывать? Не хотите гемороиться с этим - не ставьте модов, а пользуйтесь чистым форумом, чтобы ваши обновления протекали гладко и сладко.

Подытоживая: разницы в использовании одного XML-файла или нескольких РНР-файлов НЕТ НИКАКОЙ.

В общем, я не очень хочу на эту тему продолжать дальше говорить, поскольку она вообще ни о чем. Я в ваш перевод не лезу, не советую как редактировать и как выкладывать языковой пакет - проявите и вы соответствующее понимание. Если же есть замечания по самому переводу, то готов выслушать и обсудить.
 
  • Заблокирован
  • #28
Monkeyman? хочу тебе рассказать о пропавшей фразе, тянется она с 3.0.1 версии.
Заходим в "скачать тему" там будет 3 способа скачать. Так вот у способа скачать как документ MS Word пропавшая фраза.
Обнаружил случайно :eek:
 
Monkeyman? хочу тебе рассказать о пропавшей фразе, тянется она с 3.0.1 версии.
Заходим в "скачать тему" там будет 3 способа скачать. Так вот у способа скачать как документ MS Word пропавшая фраза.
Обнаружил случайно :eek:
Боюсь, это локальный глюк, поскольку у меня при нажатии на ссылку "Скачать" в теме выводится вот это:

0a26b92e725e.jpg
 
  • Заблокирован
  • #30
Rysskii, харе флудить **х, вверху для этого голосовалка стоит!!!
Боюсь, это локальный глюк, поскольку у меня при нажатии на ссылку "Скачать" в теме выводится вот это:
Блин, а у меня в релизе 3.0.2 там пустое место :nezn:
 
Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.
Назад
Сверху